Le Parapluie (O Guarda-Chuva)

Estava chovendo forte na estrada principal,
Il pleuvait fort sur la grand-route,

Ela caminhou sem guarda-chuva,
Ell' cheminait sans parapluie,

Eu tive um, roubado, sem dúvida,
J'en avait un, volé, sans doute,

Na mesma manhã para um amigo;
Le matin même à un ami;

Em seguida, correndo em seu resgate,
Courant alors à sa rescousse,

Eu ofereço a ele um pequeno abrigo.
Je lui propose un peu d'abri.

Secando a água do rosto,
En séchant l'eau de sa frimousse,

Com um ar muito gentil, ela disse sim para mim.
D'un air très doux ell' m'a dit oui .

Um pequeno canto de um guarda-chuva,
Un p'tit coin d' parapluie,

Contra um canto do paraíso.
Contre un coin d' paradis.

Ela tinha algo de um anjo,
Elle avait quelque chos' d'un ange,

Um cantinho do paraíso,
Un p'tit coin d' paradis,

Contra o canto de um guarda-chuva.
Contre un coin d' parapluie.

Eu não estava perdendo com a mudança, é claro!
Je n' perdais pas au chang', pardi!

Ao longo do caminho foi tenro
Chemin faisant que ce fut tendre

Para ouvir a música bonita juntos
D'ouïr à deux le chant joli

Que a água do céu fez ouvir
Que l'eau du ciel faisait entendre

No telhado do meu guarda-chuva!
Sur le toit de mon parapluie!

Eu teria gostado como no dilúvio,
J'aurais voulu comme au déluge,

Continue vendo a chuva cair,
Voir sans arrêt tomber la pluie,

Para mantê-la sob meu refúgio,
Pour la garder sous mon refuge,

Quarenta dias, quarenta noites.
Quarante jours, quarante nuits.

Um pequeno canto de um guarda-chuva,
Un p'tit coin d' parapluie,

Contra um canto do paraíso.
Contre un coin d' paradis.

Ela tinha algo de um anjo,
Elle avait quelque chos' d'un ange,

Um cantinho do paraíso,
Un p'tit coin d' paradis,

Contra o canto de um guarda-chuva.
Contre un coin d' parapluie.

Eu não estava perdendo com a mudança, é claro!
Je n' perdais pas au chang', pardi!

Mas estupidamente, mesmo em uma tempestade,
Mais bêtement, même en orage,

As estradas vão para os países;
Les routes vont vers des pays;

Logo ele fez uma represa
Bientôt le sien fit un barrage

No horizonte da minha loucura!
A l'horizon de ma folie!

Ela teve que me deixar
Il a fallu qu'elle me quitte,

Depois de dizer muito obrigado.
Après m'avoir dit grand merci.

E eu vi ', muito pequeno,
Et je l'ai vu', toute petite,

Vá alegremente para o meu esquecimento ...
Partir gaiement vers mon oubli...

Um pequeno canto de um guarda-chuva,
Un p'tit coin d' parapluie,

Contra um canto do paraíso.
Contre un coin d' paradis.

Ela tinha algo de um anjo,
Elle avait quelque chos' d'un ange,

Um cantinho do paraíso,
Un p'tit coin d' paradis,

Contra o canto de um guarda-chuva.
Contre un coin d' parapluie.

Eu não estava perdendo com a mudança, é claro!
Je n' perdais pas au chang', pardi!
Composição: Georges Charles Brassens


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

La Pascaline (1642)

Hoje inicia-se o verão (21/12/2020)

Seja bem-vindo, Dezembro!