Le Parapluie (O Guarda-Chuva)
Il pleuvait fort sur la grand-route,
Ela caminhou sem guarda-chuva,
Ell' cheminait sans parapluie,
Eu tive um, roubado, sem dúvida,
J'en avait un, volé, sans doute,
Na mesma manhã para um amigo;
Le matin même à un ami;
Em seguida, correndo em seu resgate,
Courant alors à sa rescousse,
Eu ofereço a ele um pequeno abrigo.
Je lui propose un peu d'abri.
Secando a água do rosto,
En séchant l'eau de sa frimousse,
D'un air très doux ell' m'a dit oui .
Um pequeno canto de um guarda-chuva,
Un p'tit coin d' parapluie,
Contra um canto do paraíso.
Contre un coin d' paradis.
Ela tinha algo de um anjo,
Elle avait quelque chos' d'un ange,
Um cantinho do paraíso,
Un p'tit coin d' paradis,
Contra o canto de um guarda-chuva.
Contre un coin d' parapluie.
Eu não estava perdendo com a mudança, é claro!
Je n' perdais pas au chang', pardi!
Chemin faisant que ce fut tendre
Para ouvir a música bonita juntos
D'ouïr à deux le chant joli
Que a água do céu fez ouvir
Que l'eau du ciel faisait entendre
No telhado do meu guarda-chuva!
Sur le toit de mon parapluie!
Eu teria gostado como no dilúvio,
J'aurais voulu comme au déluge,
Continue vendo a chuva cair,
Voir sans arrêt tomber la pluie,
Para mantê-la sob meu refúgio,
Pour la garder sous mon refuge,
Quarenta dias, quarenta noites.
Quarante jours, quarante nuits.
Un p'tit coin d' parapluie,
Contra um canto do paraíso.
Contre un coin d' paradis.
Ela tinha algo de um anjo,
Elle avait quelque chos' d'un ange,
Um cantinho do paraíso,
Un p'tit coin d' paradis,
Contra o canto de um guarda-chuva.
Contre un coin d' parapluie.
Eu não estava perdendo com a mudança, é claro!
Je n' perdais pas au chang', pardi!
Mas estupidamente, mesmo em uma tempestade,
Mais bêtement, même en orage,
Les routes vont vers des pays;
Logo ele fez uma represa
Bientôt le sien fit un barrage
No horizonte da minha loucura!
A l'horizon de ma folie!
Ela teve que me deixar
Il a fallu qu'elle me quitte,
Depois de dizer muito obrigado.
Après m'avoir dit grand merci.
E eu vi ', muito pequeno,
Et je l'ai vu', toute petite,
Vá alegremente para o meu esquecimento ...
Partir gaiement vers mon oubli...
Contra um canto do paraíso.
Contre un coin d' paradis.
Ela tinha algo de um anjo,
Elle avait quelque chos' d'un ange,
Um cantinho do paraíso,
Un p'tit coin d' paradis,
Contra o canto de um guarda-chuva.
Contre un coin d' parapluie.
Eu não estava perdendo com a mudança, é claro!
Je n' perdais pas au chang', pardi!
Composição: Georges Charles Brassens
Comentários
Postar um comentário